西红柿小说网 > 其它小说 > 诡人 > 第260章 阴魂(21)全文阅读

"会说话的蛇?"我问道,怀疑巨蛇是否真的有声带。话又说回来,我知道人类可能会变成狼,所以一条会说话的巨蛇居住在森林里真的有那么难以置信吗?

乔纳斯深思熟虑地点点头,忘却了我的疑惑。"是的。那条大蛇,它用母亲的声音把孩子们叫出来,然后把他们吃掉。"

"太神奇了,"莉莉用微弱的声音说,我不知道她是否会把胃里的东西倒进巢里。相反,她转过身来,匆匆离开了。

我示意乔纳斯跟着她。"否则她可能会迷失自己,"我告诉他。

"是的,她可能会,"他说,没有看任何关于这种可能性的问题。他又叹了口气,跟着莉莉朝野餐地点走去。

"你能行吗?"我问蒂蒙斯先生,他开始把自己从洞里抽出来。

"当然,"他说。"你的关心让我很感动。"

"别这样,"我说,目不转睛地盯着外面的树。"如果你被困在那里,我不希望被任何有关你行踪的问题耽搁。"

他咯咯地笑了,抬头看了看,对我身后的什么东西倒抽了一口冷气。我还没来得及转身,他就抓住我的膝盖,把我的腿从我身下猛拉出来。我滑进洞里,他用胳膊搂住我的腰,把我拖到地上。干燥的蛇皮在下面噼啪作响。

"蒂蒙斯先生,"我非常愤怒地发泄,"这种行为是可恶的,即使是对你来说。"我深吸了一口气,继续我的长篇大论,然后停了下来,我看到他的肩膀后面有一个巨大的身体在我们面前若隐若现。

"原谅我的无礼,奈特太太,"他低声说,他的呼吸在我的耳朵里发痒,"但我觉得你最好不要踢来踢去或制造太多骚动。"

我停止了挣扎,他转过身来躺在我身边,他的一只胳膊仍然夹在我的腰下。虽然我模模糊糊地意识到他的接近,它不能完全抓住我的注意力。这种特权是留给我们面前这个怪物的。

那张被丢弃的皮肤显然曲解了金棕色蛇的凶残。如果蒂蒙斯先生没有从靴子里拿出那把又长又锋利的小刀的话,这只野兽很可能会毫不费力地把他整个吞下去。

"你准备得真周到,"我低声说。

"奇迹永不停止。这是奈特太太的恭维话,"他说。"我会珍惜这一刻的。"现在小刀已经从暗鞘里拔出来了,他把胳膊从我身后抽了出来。"做好准备。"

"为什么?"我一边问,一边用两个黄铜手指按住手杖的顶部,让刀片滑出来。"被吞下去?"

"如果需要的话,是的,"他说,眼睛盯着那条蛇。"如果你被吞下去了,不要害怕,因为我会尽力把你赶出去。"

"我的英雄。"

蛇的头很容易和我的躯干一样大,在巢上来回旋转,分叉的舌头在我们上方的空气中猛咬。蒂蒙斯先生和我一动不动,我们的呼吸尽可能地浅,尽可能地安静。

"如果野兽认为你是更好的食物,我该怎么办?"我低声说。

尽管我们头顶上盘着一条大蛇,蒂蒙斯先生还是笑了。"那么,我相信你会抓住这个机会逃到安全的地方,让我自己找条路离开这个生物的食道。"

蛇在检查附近的树木时抬起了头。

"你一定希望我来救你,"我开玩笑说。

他的眼睛斜向我,非常严肃地说:"不,奈特太太,我不会的,因为那会使我处于双重危险之中:一个是失去自己的生命,另一个是失去你的生命。我永远不会原谅自己。"

我开始微笑,但是当我意识到他不是在讽刺我,也不是在嘲笑我的时候,我的嘴巴卡住了一半。我发现这几乎和蛇一样令人不安。

我还没来得及想出一个合适的回答,这条蛇就厌倦了在空气中摸索;它静静地退回去,滑进了矮树丛,树叶和小树在它的身后沙沙作响。我们怎么会没有听说它的方法呢。我只能怪莉莉的呜咽和抱怨吸引了我们的注意力。事实上,蛇并不是在自言自语。

当我们有理由相信这头野兽已经离开了附近,我们站了起来,蒂蒙斯先生伸出他紧握的双手作为向水面上走的一步。我们没有逗留,匆忙撤退到野餐地点。

"你怎么这么久才来?"我们走进空地时,斯图尔特太太用挑衅的口吻问道。没有耐心等待我们的回复,她继续说道,"我亲爱的莉莉已经遭受了如此严峻的考验,这将对她脆弱的体质造成损害。"

"是的,我们都能看到她正在遭受巨大的痛苦,"蒂蒙斯先生毫无同情心地说。"也许下一次,她不会再到处闲逛了,"他瞥了一眼克里克博士,"独自走进森林。"

"蒂蒙斯先生,"斯图尔特太太说,并没有掩饰她对他的冷漠的不满。"莉莉和我都很可怜,我坚持要我们马上离开这个地方。"

她自言自语地咕哝着,声音比她想象的还要大,"一个粗鲁、庸俗、粗暴的家伙,从来没有像现在这样。怎么会有人对我可怜女儿的创伤如此无动于衷呢?"

蒂蒙斯先生和我交换了一下眼神,在这种视觉接触中,我们同意对我们自己的苦难保持沉默,以免引起恐慌,而是跟随队伍到相对安全的地方。

在树林里散步后,我们活了下来,这让我们比喝茶时更加恍惚。我们撤退到克里克医生的房子里,很快,在一个看上去斑驳的花园里,一张摇摇晃晃的木桌上摆放着一套精美的点心。尽管我们只走了一个小时左右,我还是饿坏了,所以我看着糖浆,就像秃鹰看斑马尸体一样。这似乎是一个年龄,因为我已经有了一些(糖浆,这是,不是尸体)。

莉莉和斯图尔特太太瘫倒在椅子上,品着美味的茶,克里克医生给她们端上果汁。西拉鼓励他们吃东西,但他们都拒绝了。我无法想象,面对这样一场盛宴,我能如此克制自己,而且很高兴地从克里克博士那里得到一个盘子。

受到饥饿的鼓舞,我迅速地在盘子里装上了一个烤饼、两块奶油饼、一块巧克力蛋糕和几块饼干。

克里克博士惊讶地看着我盘子里的食物,蒂蒙斯先生咯咯笑着说:"看到一位胃口这么好的年轻女士,真让人精神振奋。"他那娴静的微笑与他眼中邪恶的光芒不相称。

令人作呕的男人,我想,虽然没有平时那么激烈。我们在蛇窝里的经历软化了我对他的严厉情绪。我太累了,太饿了,没有力气发泄愤怒。我把整个奶油泡芙塞进我的大嘴巴里,然后才能说出一些进一步恶化情况的话来。

奶油泡芙刚落在我的味蕾上,我就想呕吐。糕点过期了,里面有些东西本来就不该放在那里的。到底是什么我不知道,我也不想去细想那些可能性。然而,我不敢把那令人讨厌的糕点吐出来。我的眼睛开始流泪,因为我的两难处境使我鼓起的脸颊变得苍白。

蒂蒙斯先生引起了我的注意。他谨慎地递给我一块手帕,站起来抓住克里克博士的肩膀。他把他拉到一边,这样两个人都没有看着我,问他有什么建议。

"薄饼看起来很好吃,"克里克博士惊呼道。"这是我的厨师第一次尝试它们。"

"你不说吗?"蒂蒙斯先生在选择三明治的时候说。

我把黏糊糊的东西吐进手帕里。我本应该感谢蒂蒙斯先生如此巧妙地将我从一个不幸的选择中解救出来,要么被一种不能吃的东西噎住,要么在公共场合吐出食物,但是我却感到不安。现在,我觉得自己欠了一个有着危险的超自然品质的男人的情,他喜欢一边激怒我,一边勇敢地、不断地帮助我。

一天后,吉拉邀请我和她一起喝上午茶,就好像那个星期我们没有忍受两次一样。但是因为她是我的朋友,也是我唯一的朋友,我无法拒绝。

她没有提到的是她的教父也会来。然后,公平地说,我没有提到吉迪恩也会来,因为他已经决定跟随我,尽管我已经表示了抗议。我无视他,但我不能对蒂蒙斯先生做同样的事。

我一进去,他就站起来,用他的双臂隆重地动了动,把我引到一个座位上。"我忘了在你表妹的好茶上恭喜你了。"

我小心翼翼地坐着。"什么事?"

"看来你关于猎狮结果的预测是完全正确的。"他慢慢地鼓掌,每一个动作都洋溢着幽默。

"谢谢你,"我紧紧地说。

"尽管,"他继续说道,"你没有预测到那个横冲直撞的机器人。"

我笑了。"也不是临时偷窃。"

如果他知道任何关于盗窃的事情,那也是毫无头绪的。相反,他说:"令人震惊,不是吗?这需要一杯茶,你同意吗,奈特太太?或者我应该像非洲人那样叫你奈特小姐?奈特太太一点也不适合你。它使你衰老得可怕。"

当他漫不经心地走出房间时,我瞪着他的背。"哦,为什么那个人这么惹我生气?除了他是那么...那么...令人讨厌。邪恶的气人。"

"你心情不好吗?"西拉打断了我的咆哮。"他有自己的缺点,但他并不邪恶。"

我发出一些不置可否的声音。